Жанр песни в русской литературе
Литература
 
 Главная
 
Портрет А. Ф. Мерзлякова.
Автор работы неизвестен
 
 
Портрет П. А. Вяземского.
Фотограф Фогель, Венеция. 1853
 
 
Портрет И. И. Козлова.
Середина XIX в.
 
 
Высоцкий В. С. Фото
 
 
 
 
 
 
 
ИЗ ЛИТЕРАТУРЫ XIX и XX ВЕКА
 
ЖАНР ПЕСНИ
В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

3 ЧАСА

6 класс[1]


Урок 82. Жанр песни в русской поэзии XIX века

Урок 83. Жанр песни в русской поэзии XX века

Урок 84.* Урок внеклассного чтения, посвящённый русскому романсу.[2]


УРОК 82
Жанр песни в русской поэзии XIX века

Задачи:
познакомить учащихся с жанром песни в русской литературе XIX века; сопоставить народную песню и литературную песню.
Основные виды деятельности: чтение статьи учебника; рассказы о поэтах; чтение текстов песен; беседа по вопросам учебника; прослушивание песен.
Термины: песня, романс, припев.

Этапы урока:

I. Вступительное слово учителя

о теме урока и его задачах.

Рассказ учителя может основываться на материалах статьи учебника, которую шестиклассники перечитают самостоятельно, обратившись к выделенным терминам и их толкованию.

В начале урока можно прослушать несколько песен, созданных на стихи русских поэтов XIX века (лучше, если это будут те песни, тексты которых помещены в учебнике).

II. Чтение и анализ песни
А. Ф. Мерзлякова «Среди долины ровныя…»

с использованием вопросов и заданий 1—3 учебника.

III. Чтение и анализ песни
П. А. Вяземского «Ещё тройка»

с использованием вопросов и заданий 1—4 учебника.

IV. Чтение и анализ песни
И. И. Козлова «Вечерний звон»

с использованием вопросов и заданий 1—4 учебника.

V. Сопоставление текста песни и её вокального исполнения.

Возможно сопоставление впечатлений учащихся от сольного и хорового исполнения одной и той же песни (например, «Вечерний звон»).

VI. Домашнее задание:

подготовить сообщение о биографии одного из поэтов, авторов литературных песен (на материале статей учебника и дополнительных источников).

Индивидуальные задания: выполнить индивидуальные задания 1, 2 учебника (по выбору учащихся).

УРОК 83
Жанр песни в русской поэзии XX века

Задачи:
расширить представления учащихся о литературной песне; познакомить с избранными страницами русской литературной песни XX века.
Основные виды деятельности: чтение текстов песен; беседа по вопросам учебника; прослушивание песен; устные сообщения о поэтах.
Термины: песня, припев, авторская песня, рок-поэзия.

Этапы урока:

I. Проверка домашнего задания:
сообщения учащихся о жизни и творчестве русских поэтов, авторов известных литературных песен.

II. Чтение и анализ песни
В. С. Высоцкого «Кони привередливые»

с использованием вопросов и заданий 1—4 учебника.

III. Сопоставление текста песни и её вокального исполнения
предполагает скорее сопоставление впечатлений.

Выводы о некоторых шероховатостях стиля, незаметных при прослушивании песен В. С. Высоцкого и других поэтов, могут быть лишь подготовкой к анализу феномена авторской песни и выводам о её художественном своеобразии в 11 классе.

IV. Прослушивание песен Б. Ш. Окуджавы
(например, «Песенка об Арбате», «Ваше благородие, госпожа разлука…», «Белорусский вокзал») и беседа об их авторе и особенностях его песенного творчества (темы, настроения, образы).

Примерные вопросы:

1. Что вам известно о биографии и творчестве Б. Ш. Окуджавы?

2. Знакомы ли вам эти строки? В каких кинофильмах прозвучали песни на стихи Б. Ш. Окуджавы?

«Сомненья прочь. Уходит в ночь отдельный, / Десятый наш десантный батальон…»
(«Белорусский вокзал»);

«Не везёт мне в смерти, повезёт в любви…»
(«Белое солнце пустыни»);

«Женюсь, женюсь. Какие могут быть игрушки?..»
(«Соломенная шляпка»);

«Бери шинель — пошли домой…»
(«Аты-баты шли солдаты»);

«До свидания, мальчики! Мальчики, постарайтесь вернуться назад…»
(«Не самый удачный день»);

«Капли Датского короля пейте, кавалеры…»
(«Женя, Женечка и “катюша”»);

«Ах Арбат, мой Арбат, ты моя религия…»
(«Покровские ворота»);

«Давайте говорить друг другу комплименты…»
(«Ключ без права передачи»);

«Какое небо голубое, мы не сторонники разбоя…»
(«Приключения Буратино»);

«Я сама была такою триста лет тому назад…»
(«Приключения Буратино»).

3. Какие темы и настроения преобладают в песенном творчестве поэта?

V. Домашнее задание:

1) используя рубрику учебника «Мир в слове», подготовить материал для такой рубрики, посвящённый слову «романс»;

2) подготовить выразительное чтение одного из романсов;

3) подобрать аудио- или видеозаписи эпизодов из кинофильмов, в которых звучит романс.

УРОК 84*
Урок внеклассного чтения,
посвящённый русскому романсу

Задачи:
обогатить представления о романсе как разновидности литературной песни; расширить круг чтения шестиклассников, познакомить их с отдельными песнями, ставшими частью литературных произведений.
Основные виды деятельности: чтение текстов романсов; словарная работа; прослушивание романсов; просмотр кинофрагментов.
Термин: романс.

Этапы урока:

I. Вступительное слово учителя о песнях,

звучащих в литературных произведениях, кинофильмах, а также о романсах, которые практически всем знакомы, потому что они до сих пор широко исполняются певцами, в том числе и в современных аранжировках.

II. Беседа об истории слова «романс»
(отчёт о выполнении домашнего задания) и о наиболее распространённых разновидностях романса (салонный, цыганский, городской).

III. Прослушивание записей и просмотр кинофрагментов,
подобранных учащимися. Здесь важно показать многообразие настроений и тем, которое характеризует романс как лирическое произведение без отчётливых жанровых признаков.

Популярными романсами стали, например, многие стихотворения А. С. Пушкина: «К ***» («Я помню чудное мгновенье…»), «Не пой, красавица, при мне…», «На холмах Грузии лежит ночная мгла…», «Я здесь, Инезилья…» (романс М. Глинки «Инезилья»[3]) др.

Учитель может принять участие в выборе кинофрагментов. Предпочтение, разумеется, нужно отдать классическим романсам и фильмам, ставшим классикой отечественного кинематографа, например: «Целую ночь соловей нам насвистывал…» (слова М. Матусовского, музыка В. Баснера) из кинофильма «Дни Турбиных» (режиссёр В. Басов), «А напоследок я скажу…» (слова Б. Ахмадулиной, музыка А. Петрова) из кинофильма «Жестокий романс» (режиссёр Э. Рязанов).

IV. Заключительное слово учителя
о судьбе романса в русской литературе XX века, о том, как традиции классического романса, цыганского романса и городского романса находят отражение в современном кинематографе.

V. Домашнее задание:

1) прочитать статью учебника о жизни и творчестве Дж. Лондона;

2) найти в справочной литературе и источниках в Интернете интересную дополнительную информацию о писателе и его героях.

Следующие уроки: Рассказ Дж. Лондона «Сказание о Кише» >>>


1. Источник: Уроки литературы. 6 класс; под ред. В. Ф. Чертова. – М.: Просвещение, 2021. (вернуться)

2. Уроки, выделенные звёздочкой *, рассчитаны только на классы с углублённым изучением литературы.
В обычных классах отдельные материалы этих уроков и формы работы могут использоваться на основных уроках, реализующих базовый уровень. (вернуться)

3. "Я здесь, Инезилья" — первое издание романса: фирма «Одеон» (без даты).

В своих «Записках» М. Глинка лишь кратко упоминает о создании романса на этот стихотворение А. Пушкина. Описывая события зимы 1834/35 годов, Глинка упоминает тех, с кем он наиболее часто музицировал, тем самым обрисовывая обстоятельства того периода жизни, когда был создан романс: «Мало-помалу начали меня посещать любители пения. Николай Степанович Волков. <…> В течение зимы он был милым, образованным и талантливым молодым человеком, пел весьма хорошо баритоном и превосходно рисовал. С ним я постоянно занимался пением, а в ту же зиму он нарисовал акварелью мой портрет, необыкновенно удачно.[4] С братом его Матвеем Степановичем Волковым я тоже вскоре познакомился; он учился петь у Беллоли, мы вместе певали у Демидовых, и дружеские с ним отношения до сих пор сохранились. В течение той же зимы нередко приходил петь со мной Иван Николаевич Андреев <…>. Тогда сочинен мною романс «Инезилья», слова Пушкина».[5]

Романс был напечатан в 1834 году фирмой «Одеон». Первое его издание примечательно еще и тем, что это была также первая публикация стихотворения А. Пушкина; при жизни поэта оно отдельно от музыки не издавалось.[6]

***
           Я здесь, Инезилья,
Я здесь под окном.
Объята Севилья
И мраком и сном.

           Исполнен отвагой,
Окутан плащом,
С гитарой и шпагой
Я здесь под окном.

           Ты спишь ли? Гитарой
Тебя разбужу.
Проснется ли старый,
Мечом уложу.

            Шелковые петли
К окошку привесь...
Что медлишь?.. Уж нет ли
Соперника здесь?..

            Я здесь, Инезилья,
Я здесь под окном.
Объята Севилья
И мраком и сном.

Г. Т. Цявловская дает такой комментарий к стихотворению А. Пушкина: «Стихотворение было написано за месяц до «Каменного гостя», под впечатлением чтения английского поэта Барри Корнуолла. Первый стих романса Пушкина воспроизводит первый стих «Серенады» Корнуолла. Белинский,[7] а вслед за ним и Анненков высказывали предположение, что этот испанский романс написан Пушкиным для включения в драму «Каменный гость» в качестве песни Лауры. Данных, подтверждающих это предположение, нет».[8]

Испанская тема в русской культуре – это могла бы быть отдельная глава.

До поездки Глинки в Испанию (1845) еще десять лет. «Я вступил в Испанию 20 мая, в самый день моего рождения, и был в совершенном восторге».[9] Творческие плоды его пребывания в Испании хорошо известны. Но пока, в 30-е годы, представление об экзотической и притягательной стране у него, так сказать, заочные. Но это не помешало М. Глинке, как и А. Пушкину,[10] создать в своих произведениях необычайно выразительный образ страны. В романсе это сделано очень простыми музыкальными средствами. Традиционная любовная серенада превращается в страстное признание-монолог, сцену любви и ревности. Энергично-стремительная, резко акцентированная мелодия, пересеченная синкопами, приобретает оттенок драматической декламации, выразительно воплощая пушкинский образ страстного увлечения, решительности и отваги. Музыка вполне следует за литературным содержанием стихотворения, и когда звучит фраза «Ты спишь ли?», ее музыкальное оформление приобретает тихий затаенный характер.

Можно констатировать имеющиеся отличия пушкинского варианта, известного по автографу, от первой печатной версии (в романсе): Глинка отказывается от повторения первой строфу стихотворения, повторения, придающего стиху некое рамочное обрамление, и романс приобретает, назовем так, разомкнутую форму, а общее настроение лишается – это не недостаток, а характеристика ситуации того примирительно успокоительного характера, который создается повторением первой строфы в стихотворении.[11] (вернуться)

4. На акварельном портрете Н. С. Волкова справа внизу имеется дата: «30 Décembre 1834»; рядом монограмма: «NW». На обороте надпись сестры М. Глинки Л. И. Шестаковой:
«1876 14 сентября. Снят с Глинки, когда ему было 30 лет. После моей смерти должен поступить в Публичную библиотеку. Передаю в собственность Владимиру Васильевичу Стасову. 1892 года 28 ноября». (ГПБ. Ф. 190, № 184). (вернуться)

5. Глинка М. Записки. – Литературные произведения и переписка. Т. 1. М. 1973. С. 266. (вернуться)

6. Чрезвычайно интересный материал, касающийся автографа стихотворения и работы поэта над ним, имеется в статье: Модзалевский Б. Л. Автографы стихотворений Пушкина «Я здесь, Инезилья» и «Рифма» // Пушкин и его современники: Материалы и исследования / Комис. для изд. соч. Пушкина при Отделении русского языка и словесности Имп. акад. наук. Вып. 12. Спб., 1909. С. 1 – 6.
Полемика и новые аргументы по датировке стихотворения и романса имеются в статье А Кулагина «Когда впервые было опубликовано стихотворение “Я здесь, Инезилья,,,”». – Временник Пушкинской комиссии / АН СССР. ОЛЯ. Пушкин. комис. – Л.: Наука. Ленингр. отделение, 1988. Вып. 22. С. 130—136. (вернуться)

7. Суждение В. Белинского: «Странно, что по распоряжению, в котором издатели нисколько не виноваты, вторая поэма – из «Дон Хуана», как она названа самим Пушкиным, переименована в «Каменного гостя», но еще страннее, что из нее выпущены обе песни, которые поет Лаура. Вторая из этих песен давно уже известна публике; это – «Ночной зефир струит эфир». Первая тоже известна публике, хотя и никогда не была напечатана; наш известный композитор М. И. Глинка положил ее на музыку, и слова, с которыми поется эта музыка, сделались еще известнее самой музыки». – Белинский В. Сочинения Александра Пушкина. Тома IX, X, XI. – Цит. по: Белинский В. Собрание сочинений в девяти томах. Том 4. М. 1979. (вернуться)

8. Пушкин А. С. Собрание сочинений в десяти томах. Т. 2. М. 1959. (вернуться)

9. Там же, С. 322. (вернуться)

10. Не случайно среди пушкинских книг были издания на испанском языке и словари и справочники по испанскому языку: в начале 30-х годов Пушкин, несомненно, изучал язык Сервантеса и Кальдерона, который он в результате этих занятий «понимал настолько, что мог уловить смысл предложения и сделать перевод как с испанского, так и на испанский без словаря». По свидетельству С. Л. Пушкина, его сын «выучился в зрелом возрасте по-испански».
Этот живой интерес не мог не затронуть и творческих планов поэта. «Сумев откликнуться на все основные жанры классической испанской литературы XV—XVII вв., Пушкин угадал их национальные особенности и как бы завещал последующей русской литературе их дальнейшее истолкование и раскрытие на подлинной языковой основе», — так определяет заслугу поэта как перед испанской, так и перед русской культурой академик М. П. Алексеев. (вернуться)

11. Есть еще ряд отличий в тексте в том виде, как он напечатан при романсе и как он публикуется в академических изданиях А. Пушкина (они интересны с точки зрения развития русского языка и его норм): так слово «мечом» («Проснется ли старый/ мечом уложу») в романсе было напечатано – «мечем»; фраза «тебя разбужу» в автографе читается; «тотчас разбужу». И хотя это не слишком отражается на понимании смысла и романса и стихотворения, различия эти дают некоторое представление о тщательности работы гениев над материалом. Кстати сказать, в стихотворении, как оно публикуется в собраниях сочинений А. Пушкина, обращает на себя внимание противоречие: сначала, во второй строфе, говорится о гитаре и шпаге, затем - третьей – о мече. (вернуться)

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Главная страница
 
 
Яндекс.Метрика