Главная |
|
|
Алан Маршалл. Фото |
|
Я умею прыгать через лужи
Оглавление |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Я УМЕЮ
ПРЫГАТЬ ЧЕРЕЗ ЛУЖИ[ 1] |
|
Моим дочерям Гепсибе и Дженнифер,
которые тоже умеют прыгать через лужи |
|
ГЛАВА 19
Как-то в субботу, стоя у ворот, я наблюдал за Джо, который бежал через лес к нашему дому. Он бежал, пригнувшись, втянув голову в плечи, прячась за
деревьями, и все время оборачивался назад, как будто за ним гнались разбойники.
Обойдя старый эвкалипт, он лег плашмя па живот, притаился и стал поглядывать из-за ствола в ту сторону, откуда только что появился сам. Вдруг
он распластался на земле, как ящерица, и я увидел, что по тропинке бежит Энди.
Энди не прятался за деревьями. Он бежал прямо, твердо зная зачем и не думая скрывать свою цель.
Джо, извиваясь, пополз вокруг дерева, чтобы ствол был между ним и Энди. Но Энди хорошо знал тактику Джо и направился прямо к эвкалипту.
Джо встал из-за ствола п с притворным удивлением заговорил:
– Это ты, Энди? Вот здорово! А я тебя как раз поджидал!
Но это не обмануло Энди – при появлении Джо он с большим удовлетворением воскликнул:
– Ага, попался!
Джо и я сговорились встретиться с Ябедой Бронсоном и Стивом Макинтайром у подножия горы Туралла. Мы взяли с собой собак, так как на ее склонах,
поросших папоротником, часто показывались лисицы, но шли мы туда, чтобы скатывать камни в кратер.
Большие камни, которые мы сталкивали с его края, с грохотом летели по крутому склону, высоко подпрыгивая, наталкиваясь на деревья и оставляя за
собой полосу сломанного кустарника и папоротника. Достигнув дна, камни продолжали подскакивать и, прежде чем остановиться, вкатывались на несколько
футов вверх по противоположному склону.
Подъем на гору был для меня изнурительным путешествием. Мне нужны были частые передышки, которые я всегда делал, когда мы с Джо гуляли вдвоем, но,
когда с нами шли другие ребята, они нередко ворчали: "Тебе что, опять нужно останавливаться?"
Иногда они не хотели ждать, и, когда я добирался до вершины, радость, вызванная первым сброшенным камнем, уже проходила, и торжествующие
восклицания замирали.
Я старался выгадать минуту для отдыха, занимая чем-нибудь внимание своих спутников. Указывая на тропку среди папоротников, я восклицал:
– Пахнет лисицей. Должно быть, только что пробежала. Джо, скорей за ней!
Пока обсуждался вопрос, стоит ли идти по следу, время шло и я получал необходимую передышку.
Когда мы пришли к купе акаций, где условились встретиться, Бронсон и Стив стояли на коленях у кроличьей норы. Глаза их были прикованы к хвосту и
задней части туловища Тайни – австралийского терьера, принадлежавшего Бронсону. Голова, плечи и передние ноги Тайни были в норе, и он яростно рыл там землю.
– А вы видели – есть там хоть один? – спросил Джо с авторитетным видом эксперта, опустившись на колени впереди ребят.
– Ну-ка! Пусти! – Он схватил Тайни за задние ноги.
– Вытащи его, и мы посмотрим, что там есть, – заметил я с не менее деловитым видом, чем Джо.
– Только дурак полезет руками в нору: там змеи, – сказал Стив, поднимаясь и отряхивая песок с колен, как будто у него пропал всякий интерес
к норе. Он так и не простил мне победы в нашей драке на палках.
- Кто боится змей! - воскликнул я с презрением, ложась на бок и
засовывая руку в нору, пока Джо держал сопротивляющегося Тайни.
– Вот, достал до самого конца, – с пренебрежением объявил я, втиснув плечо в отверстие.
– В этой норе давно никто не живет, – определил Джо.
Он отпустил Тайни, и тот нырнул в дыру, как только я вытащил руку. Обрубок его хвоста перестал дергаться, собака трижды громко втянула воздух в
ноздри, затем выскочила из норы и вопросительно посмотрела на нас.
– Пошли, – сказал Стив. – Пора двигаться дальше.
– Где Энди? – спросил Джо.
Энди сидел на земле между Дамми и Ровером, ища блох у Ровера; последний покорно переносил эту операцию, подняв морду словно завороженный.
– Зачем ты взял с собой Энди? – со страдающим видом упрекнул Джо Ябеда Бронсон.
Энди быстро поднял глаза на брата, ожидая удовлетворительного объяснения своего присутствия.
– Взял, и все! – резко ответил Джо.
Он никогда не тратил времени на Бронсона. "Как посмотрю на него, так и хочется его стукнуть", – часто говорил Джо, и эта фраза выражала его мнение
о Ябеде.)
Мы шли по опоясывающей склон горы узкой тропинке. Взбираться по ней мне было трудно. По сторонам ее рос густой папоротник, который оказывал упорное
и решительное сопротивление каждому взмаху моих костылей. Когда я ходил по зарослям, я всегда выбирал широкую тропу, но на горе Туралла были лишь узкие
тропки, заросшие высоким папоротником. Один костыль я ставил на тропу, а ноги и другой костыль пробивали себе путь между растениями.
Я никогда не принимал в расчет свои ноги; проход для них был не нужен. Я опирался всей тяжестью на "хорошую" ногу лишь на мгновение перед тем, как
обе ноги вновь летели вперед, но сама почва, на которую я ставил костыли, и разные препятствия имели большое значение. Я падал потому, что костыль
соскальзывал, попадая концом на камень, или запутывался в траве и папоротниках, но, если мои ноги за что-нибудь цеплялись, я не падал.
Когда Джо впервые стал ходить вместе со мной, он не понимал, почему я тащу ноги по папоротникам, а не по открытой тропке рядом. Ему казалось, что
ставить на эту тропку один костыль бессмысленно. Он считал, что я должен заботиться о ногах, и часто недоумевал:
– Почему ты не идешь по тропинке, там, где легче?
После того как я объяснил ему, он произнес только:
– Вот как! – и больше никогда не говорил об этом.
Мои стратегические маневры, имевшие целью помешать Бронсону и Стиву подняться на гору без передышки, увенчались успехом, и до вершины мы
добрались все вместе. Там дул сильный ветер, не встречавший на своем пути никаких препятствий, и мы с удовольствием подставили ему грудь, оглашая
воздух громкими криками, которые эхом отдавались в кратере, лежавшем перед нами, словно глубокая чаша.
Мы столкнули вниз большой камень и с замиранием сердца стали следить, как он летит по крутому склону. Мне страшно хотелось последовать за ним,
увидеть самому, что скрывается среди папоротников и деревьев, растущих на самом дне.
– Говорят, что там внизу есть большая дыра, чуть-чуть прикрытая землей, – сказал я. – И если встать на это место, сразу провалишься в кипящую грязь
и во всякую всячину.
– Он же потухший, – сказал Стив с присущим ему чувством противоречия.
– Ну и что! – воинственно возразил Джо. – И все-таки, может быть, дно мягкое и вот-вот провалится. Никто не знает, что там внизу, – закончил он
сурово.
– Наверняка внизу когда-то жили дикари, – сказал Бронсон. – Если спуститься туда, можно увидеть их стоянки. Мистер Тэкер раз нашел здесь их топор.
– Подумаешь, – заметил Джо. – Я знаю парня, у которого полдюжины таких топоров.
– Попробую спуститься туда, – заявил Стив.
– Пошли, – подхватил Бронсон. – Это здорово. Я тоже пойду. Пойдем, Джо!
Джо посмотрел на меня.
– Я подожду вас, – сказал я.
Склоны кратера были усеяны шлаком и камнями, которые много-много лет назад, прежде чем затвердели, представляли собой раскаленную кипящую массу.
Это были клочья пены, превратившейся в камни – такие легкие, что они не тонули в воде. Местами выступали обнаженные скалы с гладкой, как застывшая
жидкость, поверхностью, виднелись круглые камни с зеленой сердцевиной. На крутых склонах, густо поросших папоротником, там и сям высились одинокие эвкалипты.
На этой обрывистой, осыпающейся земле не было опоры для моих костылей, но, если бы их и удалось поставить твердо, я все равно не смог бы двигаться
по такой крутизне. Я уселся, положив костыли рядом, и приготовился ждать возвращения ребят.
Энди ни за что не хотел отказаться от участия в этом приключении.
– С Энди далеко не уйдешь, – заметил Джо, стараясь облегчить мне ожидание. – Он свалится от усталости, если мы отправимся до самого низа. Я
пойду только до половины.
– Я могу ходить сколько хочешь, – запротестовал Энди, стараясь разубедить Джо.
– Мы недолго, – заверил меня Джо.
Я следил, как они спускались вниз. Джо держал Энди за руку. Голоса их доносились все глуше и потом совсем замерли.
Меня не огорчало то, что я не мог пойти с ними. Я считал, что остался потому, что решил остаться, а не из-за своей беспомощности. Я никогда не
чувствовал себя беспомощным. Я был раздражен, но это раздражение возникало не из-за моей неспособности ходить и лазить, как Джо и Стив; оно было
направлено против Другого Мальчика.
Другой Мальчик был всегда со мной. Он был моим двойником; слабый, всегда жалующийся, полный страха и опасений, всегда умоляющий меня считаться
с ним, всегда из эгоизма пытающийся сдерживать меня. Я презирал его, однако должен был его опекать. Всегда, когда нужно было принимать решение, я должен
был освобождаться от его влияния. Я спорил с ним, когда он упрямо не соглашался; отталкивал его в сторону и шел своей дорогой. У него была моя
оболочка, и ходил он на костылях. Я шагал отдельно от него крепкими, как деревья, ногами.
Когда Джо объявил, что спустится в кратер, Другой Мальчик, волнуясь, быстро заговорил со мной.
"Дай мне перевести дух, Алан. Будь осторожен. С меня довольно. Не утомляй себя. Посиди спокойно, пока я отдохну. Я не стану мешать тебе в следующий раз".
"Ладно, – успокоил я его, – но не выкидывай этих штук слишком часто, а не то я тебя брошу. Я многое хочу делать, и ты меня не остановишь. Я все
равно буду делать то, что хочу".
Так сидели мы двое на горе, один – уверенный в своей способности сделать все, что потребуется, другой – целиком полагающийся на его
покровительство и заботы.
До дна кратера было четверть мили. Я видел, как ребята осторожно спускались по склону, сворачивая то вправо, то влево в поисках более удобной
опоры, как они останавливались, держась за стволы деревьев, и оглядывались вокруг.
Я ждал, что они вот-вот повернут и полезут обратно. Увидев же, что они решили продолжать спуск до конца, я испытал такое чувство, как будто меня
предали, и с досады начал ворчать.
С минуту я смотрел на костыли, размышляя, останутся ли они целы и смогу ли я запомнить место, где их оставил; потом я встал на четвереньки и пополз
вниз на дно кратера, где ребята, перекликаясь, занимались его исследованием.
Сначала я двигался довольно стремительно, пробиваясь сквозь папоротники с небольшими усилиями. Иногда мои руки срывались, я падал на землю лицом и
катился вниз по рыхлой земле, пока какое-нибудь препятствие на пути не останавливало меня. Добравшись до шлака, я садился прямо как на санки и
скользил вниз среди каскада осыпающихся камешков.
Вблизи дна, среди папоротников, высились беспорядочные нагромождения больших камней, когда-то находившихся наверху. С давних времен, с тех пор,
как первые поселенцы пришли в эту страну, люди, поднимавшиеся на гору, сбрасывали в кратер тяжелые обломки скал, лежавшие по его краям, и смотрели,
как они стремительно, с шумом катились вниз.
Преодолеть эти каменные барьеры оказалось для меня делом трудным. Я передвигался от одного обломка к другому, всем телом налегая на руки, чтобы
легче было коленям, но, когда наконец достиг прохода между камнями, мои колени были уже исцарапаны и кровоточили.
Ребята следили за тем, как я спускался, и, когда, кувырком перелетев через полосу папоротников, я упал на ровное место, Джо и Энди ждали меня там.
– Черт возьми! Как же ты собираешься вылезти отсюда? – спросил Джо, опускаясь на траву около меня. – Сейчас, верно, больше трех часов, а я ведь
должен еще пригнать уток домой.
– Я доберусь легко, – коротко ответил я и другим тоном добавил: – Ну что, земля здесь мягкая, как ты и думал? Давай-ка сдвинем камни и посмотрим,
что под ними.
– Такая же, как наверху, – сказал Джо. – Ябеда поймал ящерицу, но не дает ее никому подержать. Они со Стивом все время говорят о нас, когда я не
с ними. Вот посмотри на них.
Бронсон и Стив разговаривали около дерева, украдкой поглядывая на нас с видом явных заговорщиков.
– Нам все слышно! – закричал я.
Эта ложь была традиционным вызовом, и Стив отозвался с нескрываемой неприязнью.
– С кем это ты разговариваешь? – угрожающе произнес он, делая шаг в нашу сторону.
– Во всяком случае, не с тобой, – отрезал Джо. Эта реплика показалась ему уничтожающей. Он повернулся ко мне с довольной усмешкой: – Слышал, как я
его отделал?
– Смотри, они уходят, – сказал я.
Бронсон и Стив повернулись и начали взбираться по склону кратера.
– Пускай! Кому они нужны?
Бронсон оглянулся через плечо и бросил последнее оскорбление:
– Оба вы психи.
Мы с Джо были разочарованы незначительностью его выпада. Не стоило труда отвечать на него, и мы молча наблюдали, как эти двое пробирались между камнями.
– Ябеда не пробьет себе дорогу и на ровном месте, – заявил Джо.
– Я пробью, правда, Джо? – пропищал Энди. Его оценка собственных способностей всегда зависела от мнения Джо.
– Да, – подтвердил Джо, жуя стебелек травы. Потом сказал, обращаясь ко мне: – Нам пора двигаться. Мне ведь еще за утками идти.
– Ладно, – произнес я и добавил: – Можешь меня не ждать, если тебе не хочется. Я отлично доберусь.
– Пошли, – сказал Джо, поднимаясь.
– Подожди, я хочу почувствовать, что я на самом деле внизу, – сказал я.
– Здесь как-то странно, правда? – заметил Джо, оглядываясь вокруг. – Послушай, какое эхо!.. Ого-го-го! – закричал он, и в ответ со склонов
раздались глухие "го-о-о".
Некоторое время мы прислушивались к тому, как эхо, перекликаясь, облетало кратер, потом Джо сказал:
– Пошли. Мне тут как-то не по себе.
– Почему, Джо? – спросил Энди.
– Кажется, что вот-вот все обвалится на нас.
– Но ведь не обвалится же, правда, Джо? – забеспокоился Энди.
– Нет, – ответил Джо. – Это я так говорю.
Однако действительно казалось, что склоны кратера, кольцом нависшие над нами, обрушатся и закроют собой небо. Отсюда оно не выглядело куполом,
высящимся над землей, оно было непрочной крышей, опирающейся на стены из камня и земли. Небо казалось бледным, прозрачным, лишенным привычной
голубизны, каким-то незначительным по сравнению с громадами склонов, встающих ему навстречу.
А земля была коричневой-коричневой, совсем коричневой. Темная зелень папоротников исчезала в коричневых тонах вокруг. Коричневыми были
неподвижные, тихие камни! Даже тишина казалась коричневой. Мы сидели, отрезанные от веселых звуков живого мира, лежащего там, за верхним краем
окружавших нас склонов, и все время чувствовали, что кто-то огромный и недружелюбный наблюдает за нами.
– Пойдем, – помолчав, сказал я. – Здесь и в самом деле жутко. – Я спустился на землю с камня, на котором сидел. – Никто никогда не поверит,
что я был здесь, – заметил я.
– Это только показывает, что они дураки! – ответил Джо.
Я повернулся и стал карабкаться вверх. Когда ползешь по крутому склону вверх, приходится опираться на колени всей тяжестью, а мои были уже
воспалены и болели. При спуске все бремя несли на себе руки, колени лишь поддерживали меня. Теперь каждый ярд стоил мне огромных усилий, и я быстро
уставал. Через каждые несколько ярдов я вынужден был отдыхать, опустившись на землю и тесно прижавшись к ней лицом, бессильно вытянув руки по бокам. В
таком положении мне слышно было биение собственного сердца, доносившееся словно из-под земли.
Сперва, когда я отдыхал, Джо и Энди садились по обе стороны от меня и болтали, но потом мы стали взбираться и отдыхать молча, каждый был занят
собственными мыслями. Джо приходилось помогать Энди и в то же время приноравливаться ко мне.
Я полз и полз, подстегивая себя беззвучными возгласами: "Давай! Скорей! А ну-ка еще!"
Высоко на склоне кратера мы сделали очередную передышку. Я лежал, вытянувшись во всю длину, глубоко дыша, как вдруг мое ухо, прижатое к земле,
уловило один за другим два глухих удара. Подняв голову, я посмотрел в сторону вершины. Там на самом краю, четко вырисовываясь на фоне неба, стояли
Бронсон и Стив; они размахивали руками и испуганно кричали:
– Берегитесь! Берегитесь!
Камень, который они по какому-то внезапному побуждению столкнули вниз, на нас, еще не набрал скорости. Джо увидел его одновременно со мной.
– За дерево! – выпалил он.
Он схватил Энди, и мы втроем с трудом поползли к старому засохшему эвкалипту, стоявшему на склоне. Едва мы успели добраться до него, как мимо
нас с резким свистом и шумом, сотрясающим почву, пронесся огромный камень. Мы видели, как далеко внизу он бешено подпрыгивал над папоротниками и
поваленными деревьями, потом услышали страшный треск его удара о каменный вал, скрытый папоротниками. Камень раскололся пополам, и оба куска под углом
полетели в разные стороны.
Стив и Ябеда, испуганные своим поступком, бросились бежать.
– Они удрали! – воскликнул я.
– Черт! Ты видел такое? – сказал Джо. – Они могли нас убить.
Но мы оба были довольны этим происшествием.
– Вот посмотрим, что будет, когда мы расскажем об этом ребятам в школе! – заметил я.
Мы снова полезли наверх, чувствуя себя немного лучше; сначала мы говорили о камне и быстроте его падения, но вскоре замолчали, и когда я
отдыхал, Джо и Энди сидели тихо, глядя вниз на кратер.
Мне казалось, что мы вместе напрягаем все силы и молчание Джо и Энди, как и мое, вызывалось усталостью.
Я все чаще делал передышки, и, когда солнце начало садиться, а небо над противоположной стенкой кратера загорелось пламенем, мне приходилось
отдыхать после каждого мучительного броска вперед.
Когда наконец мы добрались до вершины, я лег на землю, и все мое тело судорожно подергивалось, как у кенгуру, с которого только что содрали шкуру.
Джо сидел рядом, держа мои костыли. Через некоторое время он сказал:
– Мне уже давно пора загонять уток.
Я поднялся, сунул костыли под мышки, и мы отправились в обратный путь.
ГЛАВА 20
Отец очень беспокоился, потому что после долгих прогулок по лесу я возвращался совсем измученный.
– Не ходи так далеко, Алан. Охоться в зарослях около дома.
– Здесь нет зайцев, – сказал я.
– Правда... – Он стоял, в раздумье глядя на землю. – Тебе непременно надо охотиться, да? – спросил он.
– Нет, – ответил я. – Но я люблю ходить на охоту. Все ребята охотятся. Мне нравится ходить с Джо. Он останавливается, когда я устаю.
– Да, Джо – хороший парень, – произнес отец.
– Кто обращает внимание на усталость? – сказал я приумолкшему отцу.
– Что верно, то верно... Как видно, тебе придется помериться силами с судьбой. Но когда почувствуешь, что выдыхаешься, бросай все и ложись. Даже
лучшей призовой лошади надо давать передышку на большом подъеме.
Он собрал немного денег и стал просматривать объявления в "Эйдж" о продаже подержанных вещей. Однажды он написал какое-то письмо, через
несколько дней поехал в Балунг и привез доставленную туда поездом коляску для инвалидов.
Она уже была во дворе, когда я вернулся из школы, и я остановился, глядя на нее с изумлением.
– Она твоя. Прыгай в седло и кати! – крикнул отец из конюшни.
Коляска была тяжелой и громоздкой. Мастер не позаботился о том, чтобы сделать ее полегче. У нее были два огромных велосипедных колеса по бокам и
одно небольшое, вынесенное вперед на прикрепленной к раме литой вилке. Две длинные ручки по обе стороны сиденья соединялись рычагами с коленчатым валом
на оси. Ручки нужно было двигать взад и вперед поочередно, так что, когда одна находилась впереди, другая была сзади. На правой ручке имелось
приспособление, позволяющее седоку поворачивать переднее колесо вправо и влево.
Чтобы сдвинуть коляску с места, требовалось большое усилие, но потом достаточно было просто ритмично работать руками, и она шла легко.
Я влез на сиденье и поехал по двору. Сначала коляска двигалась рывками, потом я приноровился работать руками ровно, и коляска пошла плавно, как
велосипед. Через несколько дней я уже катил в ней по дороге, и руки мои работали, как поршни. Я ездил в ней в школу, и все ребята мне завидовали.
Они влезали в коляску и садились либо мне на колено, либо друг против друга на изгибе вилки. Сидящий впереди мог ухватиться за ручки пониже меня и
помочь двигать их. Мы называли это "отработать проезд", и я охотно возил всякого, кто отрабатывал свой проезд.
Однако ребята быстро уставали, так как руки у них не были натренированы костылями, и тогда я должен был обходиться без их помощи.
Коляска расширила мои возможности, и теперь я мог добираться до реки. Река Туралла находилась в трех милях от нашего дома, и я раньше видел ее
лишь во время воскресных школьных пикников или когда отец ездил туда на дрожках.
Джо часто ходил к реке удить угрей, и теперь я мог его сопровождать. Мы привязывали две наши бамбуковые удочки к сиденью, клали кулек из-под сахара,
предназначенный для пойманных угрей, на подставку для ног и отправлялись в путь. Джо сидел впереди, работая ручками короткими быстрыми рывками, я
сжимал ручки повыше и толкал их дальше.
Мы ловили рыбу в субботние вечера и всегда уезжали из дому после обеда, чтобы попасть к Макалумову омуту перед заходом солнца. Макалумовым омутом
называли длинную, глубокую и тихую заводь, где вода всегда казалась темной. Красные эвкалипты росли по берегам, простирая свои могучие ветви далеко над
водой. Стволы деревьев были сучковатые, искривленные, почерневшие от лесных пожаров; на некоторых сохранились длинные узкие шрамы, оставшиеся с тех пор,
когда какой-то абориген срезал с деревьев кору для своей лодки.
Мы с Джо сплетали целые истории вокруг этих деревьев со шрамами и тщательно их осматривали, ища следов каменного топора, которым туземцы
пользовались для срезывания коры. Среди шрамов были шрамы поменьше, длиной с ребенка, и мы знали, что из таких кусков коры делались кулеманы – плоские
блюда на которых женщины укладывали спать младенцев или носили ягоды и коренья, собранные для еды.
Одно такое дерево росло у самого берега, и его огромные змеевидные корни омывались водой Макалумова омута. Безветренными вечерами, когда
поплавки застывали неподвижно на лунной дорожке, темная поверхность у наших ног вдруг начинала сверкать и переливаться, потом как бы расступалась на
мгновение, и из воды показывался плывущий утконос. Он некоторое время наблюдал за нами своими блестящими глазками, затем, изогнувшись всем телом,
погружался в воду и возвращался в нору меж корней старого эвкалипта.
Утконосы обычно уплывали вверх по реке и потом, не поворачиваясь, предоставляли течению нести себя обратно, а сами в это время занимались
поисками червяков и личинок в воде. Иногда, когда они проплывали мимо, мы принимали их за рыб, так как на поверхности реки видны были лишь их
изогнутые спинки, и забрасывали удочку в их направлении. Если утконос заглатывал приманку, мы вытаскивали его на берег, гладили, говорили о том,
как хотелось бы оставить его у себя, а потом отпускали обратно в воду.
В норках под деревом жили еще водяные крысы. Они притаскивали со дна двустворчатые ракушки и разбивали их на плоской поверхности большого корня,
а мы собирали осколки в мешочек и приносили домой на корм птице.
– Лучших ракушек для птиц нет нигде, – уверял меня Джо.
Но у Джо все было в превосходной степени. Он считал мою коляску "лучшей машиной, какую он видел в жизни", и удивлялся, почему никогда не устраивают
гонки на таких колясках.
– Ты, наверно, был бы чемпионом, – утверждал он. – Предположим, ты стартовал бы наравне со всеми. Это ни черта не значит. Ни у одного парня нет
таких рук, как у тебя. Ты легко перегнал бы всех.
Так он болтал, пока мы, сидя друг против друга в коляске, ритмично двигали руками взад и вперед и катили к реке. В этот вечер у нас обоих было
чудесное настроение, потому что мы запаслись "клубком". Удить угрей на крючок – занятие весьма увлекательное, но ловить на "клубок" – куда
интереснее: это удовольствие непрерывное и улов гораздо больше.
"Клубок" делается из червей, нанизанных один за другим на скрученную шерстяную нить так, что в результате получается один огромный червяк длиной
в несколько ярдов.
Этот тяжелый шнур из червей затем сворачивается кольцом и к нему привязывается леска. Поплавок в этом случае уже не употребляется. "Клубок"
забрасывается в воду и сразу погружается на дно; почти сейчас же к нему бросается угорь, но его пилообразные зубы застревают в шерсти.
Когда рыболов с удочкой почувствует толчок, он вытаскивает угря из воды на берег вместе с "клубком". Надо успеть быстро схватить угря, прежде чем он
снова удерет в воду, перерезать ему шею ножом и бросить его в мешочек.
Угри скользкие, удержать их трудно, а иногда в "клубок" вцеплялись сразу два; тут мы с Джо поспешно бросались на них, хватали, но они
выскальзывали из рук, и нам опять приходилось их ловить. Ожидая, пока клюнет, мы натирали ладони сухой землей, чтобы пыль, приставшая к ним, не
давала рукам скользить. От слизи, которой всегда покрыто тело угря, пыль на ладонях превращалась в липкую грязь, и через некоторое время нужно было мыть
руки и снова натирать их землей.
Добравшись до старого эвкалипта, мы развели костер и вскипятили чайник; в него моя мать заранее положила чай и сахар. Мы следили за стаями уток,
которые быстро летели вверх по реке, точно следуя всем изгибам ее русла. Завидев нас, они резко взмывали вверх.
– Какая сила уток на этой реке! – заметил Джо, жуя толстый бутерброд с солониной. – Вот бы мне столько пенни, сколько уток, скажем, отсюда до
Тураллы.
– И сколько, думаешь, у тебя набралось бы денег? – спросил я.
– Не меньше ста фунтов, – ответил Джо, который всегда оперировал круглыми цифрами.
В представлении Джо сто фунтов были целым состоянием.
– Чего только не сделаешь на сотню! – сказал он. – Все, что угодно.
Эта тема увлекала нас.
– Ты смог бы купить любого пони – какого захочешь! – воскликнул я. – Самые дорогие седла. Черт! Захотел книгу... Ты ее тут же купишь, и если дал
почитать кому-нибудь и тебе не вернули, – пускай, это все равно.
– Нет, книгу отдадут, – возразил Джо. – Ведь ты знаешь, у кого она.
– А может, и не знаешь, – упорствовал я. – Люди никогда не помнят, кто у них берет книги.
Я выбросил хлебные корки в реку, и Джо сказал:
– Смотри, перепугаешь угрей до смерти. Угри ужасно трусливые, и, главное, сегодня восточный ветер, а они не клюют, когда ветер с востока.
Он встал и намочил палец, сунув его в рот. Потом подержал его с минуту в вертикальном положении. В воздухе не чувствовалось ни малейшего ветерка.
– Конечно, восточный! Видишь – холодный, с восточной стороны.
Но угри клевали лучше, чем предсказывал Джо. Не успел я вытащить "клубок" из устланной травой жестянки и опустить его в воду, как леска
вздрогнула. Я дернул удочку вверх и выбросил "клубок" вместе с угрем на берег. Угорь забился.
– Хватай его! – закричал я.
Джо зажал обеими руками извивающегося угря, а я тем временем раскрыл перочинный ножик, потом перерезал рыбе позвоночник, и мы отправили ее в
мешочек, лежавший у костра.
– Один есть, – с удовлетворением сказал Джо. – Должно быть, восточный ветер стих, и хорошо сделал. Мы сегодня наловим много.
К одиннадцати часам у нас было восемь угрей, по Джо хотелось обязательно десять.
– Если наловишь десять, это здорово! – рассуждал он. – Куда лучше сказать: "Мы вчера наловили десять", чем: "Мы наловили восемь".
Мы решили остаться до полуночи. Взошла луна, света было много, и добраться домой не представляло для нас труда. Джо собрал побольше хвороста
для костра. Стало прохладно, а мы были легко одеты.
– Нет ничего лучше хорошего костра, – заметил я, подбрасывая сухие эвкалиптовые ветки в огонь, пока пламя не взвилось выше наших голов.
Джо швырнул на землю охапку сучьев и бросился к дрогнувшей в это время удочке. Он вытащил на берег угря, который упал неподалеку от костра и,
поблескивая серебристо-черным телом, стал уползать от огня.
Это был самый крупный из пойманных нами угрей, и я с жаром ринулся на него. Он вырвался из моих рук и скользнул к реке. Я быстро потер ладони о
землю и пополз вслед за ним, но Джо бросил удочку и успел схватить его у самой воды. Угорь извивался в руках Джо, размахивая головой и хвостом. Джо
цепко держал его, однако он все нее как-то вывернулся и упал на землю. Джо снова бросился за ним и поймал бы угря, хотя тот уже был почти в реке, но
поскользнулся в грязи и слетел в воду.
Джо никогда много не ругался, но тут он начал чертыхаться.
Он выглядел сейчас очень смешно, но я не смеялся. Джо выбрался на берег, выпрямился, растопырив руки, и посмотрел на лужу, собравшуюся у его ног.
– Ну и попадет же мне за это, – сказал он озабоченно. – Еще как! Я должен высушить штаны, хоть умри.
– Сними их и повесь у костра, – предложил я. – Они мигом высохнут. Как это он у тебя вырвался?
Джо обернулся и взглянул на реку.
– Я в жизни не видел еще такого большого угря, – сказал он. – Я не мог обхватить его руками. А какой тяжелый! Черт! Вот это вес! Ты ведь держал его
– как думаешь, сколько он потянет?
Это был замечательный случай дать волю фантазии, и мы с Джо упивались.
– Не меньше тонны, – сказал я.
– А то и больше! – прикинул Джо.
– А как он бросался! – воскликнул я. – Точно змея...
– Он обвился вокруг моей руки, – заметил Джо, – и чуть было не сломал ее.
Он замолчал, потом вдруг стал снимать штаны с такой поспешностью, как будто в них забрался большой муравей.
– Надо их высушить.
Я взял палку с развилиной и воткнул ее в землю так, что верхняя часть находилась над костром и штаны могли скорее высохнуть.
Джо вытащил из карманов кусок мокрого шпагата, медную дверную ручку, несколько стеклышек, положил все это на землю, потом повесил штаны на палку
и начал прыгать вокруг костра, чтобы согреться.
Я снова бросил "клубок" в реку, надеясь поймать угря, которого мы упустили, и, когда клюнуло, дернул удочку с силой, рассчитанной на большую тяжесть.
Извивающийся угорь вместе с "клубком" мелькнул высоко в воздухе над моей головой, описал дугу и угодил прямо в палку со штанами Джо. Штаны
полетели в огонь.
Джо нырнул было вслед за ними, но стремительно отскочил назад, когда пламя дохнуло ему в лицо. Он поднял руку, защищаясь от жара, и попытался
другой дотянуться до штанов. Потом вдруг помчался, зло ругаясь, вокруг костра, выхватил у меня удочку и стал тыкать ею в горящие штаны, стараясь
подцепить их и вытащить. Когда наконец ему удалось подсунуть под них удочку, он поторопился и рванул ее так, что штаны стрелой вылетели из пламени и,
прочертив огненную дугу на темном небе, оторвались от удочки и с шипением упали в реку, откуда поднялись клубы пара.
Когда пламя угасло, Джо охватило отчаяние; тонущие штаны темным пятном выделялись на поверхности поблескивающей воды, потом исчезли; Джо, не
отрывая глаз, следил за этим пятном, наклонившись над водой, упершись руками в колени; при свете костра его голый зад казался нежно-розовым.
– Господи! – произнес Джо.
Оправившись настолько, что он уже мог обсуждать создавшееся затруднительное положение, Джо объявил, что мы должны как можно скорее
попасть домой. Ему уже не хотелось поймать именно десять угрей, и он думал только о том, что его могут увидеть без штанов.
– Ходить без штанов запрещено законом, – серьезно заявил он мне. – Если меня кто-нибудь заметит в таком виде, я пропал. Как только тебя поймают без
штанов, сразу угодишь в каталажку. Вот Добсон, – Джо имел в виду местного велосипедиста-спортсмена, который недавно сошел с ума, – поехал в Мельбурн и
пробежал без штанов через весь город. Его посадили черт знает на сколько времени... Надо двигаться! И зачем только сегодня полнолуние!
Мы торопливо привязали удочки к коляске, положили мешочек с угрями на подставку для ног и отправились в путь. Джо в мрачном молчании сидел на моем колене.
Я вез тяжелый груз, и, когда встречался подъем, Джо приходилось слезать и подталкивать коляску сзади. Но подъемов было мало, и я двигался все
медленнее и медленнее.
Джо жаловался, что совсем замерз. Мне было тепло, так как я усиленно работал руками, а от ветра защитой мне служил Джо, который все время
похлопывал себя по голым ногам, чтобы согреться.
Далеко впереди, на ровной дороге, мы увидели горящие свечи в фонарях приближающегося экипажа. Слышно было цоканье копыт лошади, трусящей не спеша.
– Похоже, что это Серый старика О'Коннора, – заметил я.
– Ну да, это он, – сказал Джо. – Остановись! А вдруг он не один! Я сойду и спрячусь за деревьями. Он подумает, что с тобой никого больше нет.
Я подъехал к краю дороги, Джо выскочил, побежал по траве и скрылся за темными деревьями.
Я сидел, обрадовавшись передышке, наблюдая за приближающимся экипажем и вспоминая по кускам путь, который мне еще предстояло проделать: легкие
участки, длинные подъемы, нашу дорогу и последний перегон перед домом.
Когда фонари экипажа были еще на некотором расстоянии, ездок перевел лошадь на шаг, а поравнявшись со мной, крикнул: "Тпру!" Лошадь остановилась.
Он наклонился с сиденья и взглянул на меня:
– Здравствуй, Алан!
– Добрый вечер, мистер О'Коннор.
Он перекинул вожжи через руку и полез за трубкой.
– Ты откуда?
– С рыбной ловли, – ответил я.
– С рыбной ловли! – воскликнул он. – Гром меня разрази! – Затем, растирая в ладонях табак, он проворчал: – Не пойму, чего ради такой
парнишка, как ты, болтается по дорогам среди ночи в этой проклятой штуковине. Ты убьешься! Вот увидишь! Я тебе говорю. – Он повысил голос: – Черт! Тебя
кто-нибудь переедет насмерть спьяну, вот что будет.
Он перегнулся через щиток и сплюнул на землю.
– Будь я проклят, если могу раскусить твоего старика, и не один я, другие тоже никак не разберут. Калека мальчонка, вроде тебя, должен быть
дома в кровати. – Он растерянно пожал плечами: – Что ж, слава богу, это дело не мое! Нет ли у тебя спички?
Я вылез из коляски, отвязал костыли и подал ему коробок. Он зажег спичку и поднес ее к трубке. Потом начал энергично, с шумом и бульканьем
втягивать воздух, и огонек в трубке то разгорался, то затухал. Затем он отдал мне спички, поднял голову с трубкой, торчащей изо рта под углом, и
продолжал сосать, пока весь табак не затлел.
– Да, – произнес он, – у каждого свои заботы. Вот у меня от ревматизма так и сводит плечо, так и сводит. Я знаю, что такое беда! – Он взял было
вожжи в руки, потом спросил: – А как поживает твой старик?
– Неплохо. Он объезжает пять лошадей миссис Карузерс.
– Миссис Карузерс! – фыркнул О'Коннор. Потом он добавил: – Спроси, не займется ли он моей кобылой-трехлеткой. Она еще не ходила под седлом.
Спокойная, как ягненок. Сколько он берет?
– Тридцать шиллингов.
– Слишком дорого, – решительно сказал он. – Я дам ему фунт – это хорошая цена. У кобылы нет ни на грош норова. Спроси его.
– Хорошо, – обещал я.
Он дернул вожжи.
– Будь я проклят, если знаю, чего ради такой парнишка, как ты, болтается чертовой ночью по дорогам, – пробормотал он. – Но-о! Трогай!
Лошадь вздрогнула и пошла.
– Будь здоров, – сказал он.
– Доброй ночи, мистер О'Коннор.
Когда он отъехал, Джо вынырнул из-за деревьев бегом помчался к коляске.
– Я совсем закоченел, – нетерпеливо проворчал он. – Ноги стали совсем как деревянные; если их согнуть, они сломаются. Чего он так долго торчал
здесь? Поехали скорее!
Он влез мне на колено, и мы снова тронулись в путь. Джо дрожал от холода и все время принимался ругаться из-за сгоревших штанов:
– Мать здорово рассердится. У меня есть только еще одни, и те в дырках.
Я изо всех сил дергал и толкал ручки, прижимаясь лбом к спине Джо. Коляска подпрыгивала на неровной дороге, длинные удочки постукивали друг о
дружку, а угри перекатывались из стороны в сторону в мешочке у наших ног.
– Одно хорошо, – сказал Джо, стараясь хоть чем-нибудь утешиться, – прежде чем штаны сгорели, я успел все вынуть из карманов.
ГЛАВА 21
Однажды бродяга, присевший отдохнуть у наших ворот, рассказал мне, что знал человека, у которого не было обеих ног, и все же он плавал как рыба.
Я часто думал об этом человеке, плавающем как рыба, Но я никогда не видел, как люди плавают, и не имел представления о том, какие движения надо
делать руками, чтобы держаться на поверхности.
У меня хранился толстый переплетенный комплект газеты для мальчиков "Приятели", где была статья о плавании. Она была иллюстрирована тремя
картинками, изображавшими человека с усиками в полосатом купальном костюме; на первой он стоял с руками, вытянутыми над головой, глядя прямо на
читателя; на второй руки пловца находились под прямым углом по отношению к телу, а на третьей руки были прижаты к бокам. Стрелки, идущие по кривой от
рук к коленям, обозначали движение руки вниз, которое автор статьи называл "Гребок на грудь". Этот термин вызывал во мне слегка неприятное ощущение,
поскольку слово "грудь" напоминало мне о матери, кормящей младенца.
В статье говорилось, что лягушка при плавании также пользуется приемом "гребок на грудь". Я поймал несколько лягушек и посадил их в ведро с водой.
Они нырнули на дно, затем поплыли по кругу, потом поднялись вверх, выставили над водой ноздри и замерли, распластав лапки. Наблюдение за лягушками дало
мне не много, но я твердо решил научиться плавать и летними вечерами стал тайком ездить на своей коляске к озеру, в трех милях от нас.
Там я и начал практиковаться.
Озеро находилось в котловине, оно было совсем скрыто крутыми, высокими берегами, поднимавшимися террасами на двести-триста ярдов над
уровнем воды. Видимо, эти террасы продолжались и под водой, так как уже в нескольких ярдах от берега дно резко опускалось на большую глубину; там
протягивали тонкие нити водоросли, и вода была холодной и неподвижной.
Никто из ребят в школе не умел плавать, да и среди взрослых в Туралле я не знал ни одного, кто бы умел. Подходящих мест для купания поблизости не
было, и только в нестерпимо жаркие вечера люди, поддавшись сильному искушению, ходили на озеро, которое всегда считалось опасным местом. Детей
предостерегали, чтобы они держались от него подальше.
Однако ребята, пренебрегая порой родительскими советами, барахтались в озере у самого берега, стараясь научиться плавать. Если при этом
присутствовали взрослые, они не сводили с меня глаз и не подпускали близко к "ямам", как мы называли места, где дно вдруг уходило из-под ног. Они уносили
меня к берегу на мелкое место, Потому что их беспокоило то, как я ползу по камням или пересекаю полоску ила у самой воды.
– Эй, давай я перенесу тебя! – говорили они. Они привлекали ко мне внимание всех присутствующих. Когда взрослых не было, ребята как будто не
замечали, что я ползаю, а не хожу. Они обливали меня водой, облепливали илом во время наших битв или наваливались на меня и колотили мокрыми кулаками.
В таких драках, когда мы кидались илом, я представлял собой великолепную мишень, так как не мог увертываться или преследовать
нападавших. Я легко мог бы уклониться от участия в этих схватках: стоило лишь запросить пощады и предоставить победу противникам. Но, поступив так, я
уже не мог бы оставаться на равной ноге с мальчишками. Я навсегда превратился бы только в наблюдателя, и ребята стали бы относиться ко мне так
же, как к девчонкам.
Я не сознавал, что руководствуюсь в своих действиях какими-то соображениями, и не понимал, что поступать так, а не иначе заставляет меня
стремление добиться полноправия. Я действовал из неясных побуждений, которые не мог объяснить. Так, когда передо мной вырастал мальчишка, решивший во что
бы то ни стало забросать меня илом, я полз прямо на него, не обращая никакого внимания на летевшие в меня комья, и в конце концов, когда я
находился уже совсем близко и готов был схватиться с ним, он поворачивался и удирал.
То же самое происходило и в драках на палках. Я сразу бросался в бой – я принимал на себя сыпавшиеся удары, – ведь только таким путем я мог
добиться уважения, с которым дети относятся к победителям во всех играх.
Умение плавать весьма высоко ценилось ребятами, и обычно если ты умел лежать на воде лицом вниз, передвигаясь по дну с помощью рук, то уже
считалось, что ты научился плавать. Но я хотел плавать там, где глубоко, и так как другие дети очень редко ходили на озеро, я стал ездить туда один.
Оставив коляску в кустах акаций, я карабкался вниз по поросшим травой террасам до берега, там раздевался, переползал камни и полосу ила и
добирался до песчаного дна. Вода там была мне по грудь, когда я сидел.
В статье, напечатанной в "Приятелях", ничего не говорилось о том, что надо сгибать руки и выбрасывать их вперед так, чтобы они легко шли по воде,
не оказывая ей сопротивления. По картинкам у меня сложилось представление, что процесс плавания заключается в движении вытянутых рук поочередно вверх и
вниз.
Я добился того, что мог держаться на воде, с силой колотя руками, но двигаться вперед я еще не умел. Только на втором году, поговорив у наших
ворот о плавании с одним "сезонником", я научился правильно двигать руками.
После этого я стал плавать с каждым разом все лучше, и пришел день, когда я почувствовал, что могу поплыть куда угодно. Я решил испытать себя над "ямами".
Был жаркий летний вечер, и озеро казалось синим, как небо. Я сидел голый на берегу, наблюдая за черными лебедями, которые далеко на воде то
поднимались, то опускались, плавая по крошечным волнам, и препирался с тем Другим Мальчиком, который хотел, чтобы я отправился домой.
"Ты проплыл не меньше ста ярдов вдоль берега, – увещевал он меня. – Никто в школе не способен этого сделать".
Но я не обращал на нею внимания, пока он не сказал: "Смотри, как здесь пустынно".
Одиночество пугало меня. Вокруг озера не росли деревья. Оно лежало совсем открытое небу, и над ним всегда царило полное безмолвие. Изредка
раздавался крик лебедя, но это был печальный звук, лишь подчеркивающий уединенность озера.
Немного погодя я сполз в воду и, загребая руками, чтобы держаться прямо, продолжал двигаться вперед, пока не добрался до края обрыва в темную,
холодную синеву. Тут я остановился, двигая руками и глядя вниз, в чистую воду; в глубине на крутых склонах подводной террасы видны были длинные
бледные стебли водорослей, извивающиеся, как змеи.
Я посмотрел в небо надо мной, - оно казалось таким огромным: пустой купол неба и пол из синей воды. Я был совсем один в мире, и мне было страшно.
Постояв немного, я вздохнул и бросился в "яму". На секунду моих повисших ног коснулись водоросли, потом соскользнули, и я поплыл по воде,
которая простиралась подо мной вниз до бесконечности.
Мне хотелось повернуть назад, но я продолжал плыть вперед, медленно, ритмично двигая руками, повторяя себе снова и снова: "Не бойся, не бойся, не бойся!"
Постепенно я стал поворачивать, и, когда увидел, как далеко отплыл от берега, меня на мгновение охватил ужас, и я стал торопливо болтать руками в
воде, но внутренний голос продолжал упорно нашептывать свои слова, я успокоился и снова поплыл медленно.
Я вышел на берег, чувствуя себя исследователем, вернувшимся домой после долгого путешествия, полного опасностей и лишений. Берег озера уже не
казался мне уединенным местом, где жил страх; это был чудесный зеленый уголок, освещенный солнечными лучами, и я, насвистывая, стал одеваться.
Я научился плавать.
Продолжение: ГЛАВА 22 >>>
Источник: Алан Маршалл. Я умею прыгать через лужи. Перевод О. Кругерской и В. Рубина. – М.: Художественная литература, 1969.
|
|
|
1. А́лан Ма́ршалл (англ. Alan Marshall) – австралийский писатель и публицист.
В возрасте шести лет перенёс полиомиелит, оставивший его инвалидом.
Его наиболее известная книга «Я умею прыгать через лужи» (1955) является первой частью его автобиографической трилогии. Две другие книги: «Это трава,
что повсюду растет» (1962) и «В сердце моём» (1963).
Герои книги и места, в которых происходит действие, имеют реальные прототипы: гора Туралла – это гора Нурат, под именем озера Тураллы скрывается озеро
Кейламбет, семейство Карузерсов срисовано с Блейков, прототипом миссис Колон была Мэри Колон из Дикси, Теранг; наконец, Джо – лучший друг героя книги –
списан с товарища Алана Маршалла Лео Кармоди.
В 1972 году Алан Маршалл получил Орден Британии за заслуги перед инвалидами, в 1981 году – Орден Австралии за заслуги в литературе. В 1964 году Маршалл впервые
посетил СССР, а позже стал президентом общества «Австралия – СССР». ( вернуться)
|
|
|
|
|
|
|