|
|
|
Ш |
Шаг в шаг –
согласованно (действовать).
Со своим временем надо чувствовать сращённость и следовать не отставая — шаг в шаг (Д. Фурманов. В раздумье).
|
Шаг вперёд –
развитие, движение чего-либо (главным образом в сторону улучшения, совершенствования); ступень, этап в развитии, движении чего-либо.
— Я считаю Вана большим талантом… Каждая новая картина его — шаг вперёд (К. Федин. Города и годы).
|
Шагать по трупам –
(разг., экспрес.) – достигать чего-либо, не пренебрегая никакими средствами, ценой многих жертв, убийств и т. п.
Властолюбие Бирона, шагая по трупам своих жертв, заносило уже ногу на высшую ступень в России (Лажечников. Ледяной дом).
|
Шагу негде ступить –
(разг., экспрес.) – очень много скопилось где-либо людей.
В здании чайной негде было шагу ступить. Леон протиснулся к ряду сдвинутых столиков, бросил взгляд на графин с водой (М. Соколов. Искры).
|
Шагу ступить не могу –
без кого, чего. (разг., экспрес.) – ничего невозможно сделать, добиться без кого-либо или чего-либо.
Я об этом только догадываюсь, а наверное ничего не знаю… Без положительных доказательств я шагу ступить не могу (П. Анненков. Письма из провинции). — Деньги теперь всякому очень нужны: без денег шагу ступить не моги (Н. Телешов. Самоходы).
|
Шалтай-болтай –
(прост., пренебр.) – 1. Вздор, пустяки, пустая болтовня.
[Даша:] Захотела ты от этих ваших модниц! У них что? Только шалтай-болтай в голове (Григорович. Столичный воздух). Непреложных законов она (политика) не даёт, почти всегда врёт, но насчёт шалтай-болтай и изощрения ума — она неисчерпаема и материала даёт много (Чехов. Письмо А. С. Суворину, 4 янв. 1889).
2. Без дела, попусту (проводить время).
— Чем так шалтай-болтай ходить и с голоду околевать, давно бы на хутора пошёл (Чехов. Нахлебники).
|
Шальная (шалая) голова –
(прост., экспрес.) – безрассудный, взбалмошный, сумасбродный человек.
— Ты, шальная голова, не очень-то с капитаном за медалями гоняйся, — строго говорит Коле нянька. — Ты, если где видишь — нельзя, опасно, постой, подожди (А. Гайдар. Комендант снежной крепости). — Ты вот Тараса за дурака считал и на порог не пускал… — Да не болтай глупости, шалая голова!.. Не люблю (Мамин-Сибиряк. Золото). Астрономка ещё не приезжала. Куда-то сгинула. Боюсь, что она заболела и лежит где-нибудь, из гордости не давая о себе знать. Это шалая голова (Чехов. Письмо А. С. Суворину, 26 июня 1892).
|
Шаляй-валяй –
(прост., пренебр.) – 1. Кое-как, небрежно.
[Вадим:] В наше время учиться шаляй-валяй, лишь бы на какого-нибудь инженера выучиться, недостойно (В. Розов. В добрый час).
2. кто. Бездельник, лодырь.
— Значит, сманила она его в город. Пропал Колька… Теперь она ему каждый день мылить шею будет. — За что? Он парень работящий. — А я что? Шаляй-валяй? Я тоже сложа руки не сидел (П. Егоров. На своём берегу).
|
Шапка Мономаха –
(ист.) – неприятные и тяжелые обязанности, налагаемые на кого-либо.
В России до начала XVIII в. — царский венец, хранившийся, по преданию, со времён князя Владимира Мономаха и являвшийся символом княжеской и царской власти.
[Иван:] Русская земля — моя единая вотчина. Я — царь, и шапка Мономаха на мне выше облака (А. Н. Толстой. Иван Грозный).
|
Шапками закидаем –
(прост., пренебр.) – легко и быстро победим. Хвастливое, легкомысленное уверение в победе.
Терпеть не могу этого самохвальства: «Мы, русские, шапками закидаем и немцев, и французов!» А на деле дрянь выходит (Помяловский. Мещанское счастье).
|
Шапки долой –
(устар.) – обычай низко кланяться, приветствуя именитого человека, сняв головной убор.
— Да, Алексей Петрович, конец нашему уезду, крах. Двадцать лет назад — да мы царями сидели. Выкатишь, бывало, в коляске — все шапки долой, кругом хутора дворянские, родня… (А. Н. Толстой. Ночь в степи).
|
Шапку в охапку –
(разг., шутл.) – быстро собравшись (уйти, отправиться куда-либо).
«Ты в пузырёчек наловишь [чертей], Станешь его затыкать…» Пантелей Шапку в охапку — и вон из дверей (Некрасов. Знахарка). — Учиться к тебе приехал, Илья Афанасьевич! После твоей телеграммы, как только время вырвал, шапку в охапку — и сюда! (Б. Полевой. Горячий цех).
|
Шапочное знакомство –
(ирон., разг.) – поверхностное, случайное, непрочное знание кого-либо или чего-либо.
Таков уж русский человек: страсть сильная зазнаться с тем, который бы хотя одним чином был его повыше, и шапочное знакомство с графом или князем для него лучше всяких тесных дружеских отношений (Гоголь. Мёртвые души). С Палтусовым он обошёлся мягко. Они оказались в шапочном знакомстве по Большому театру (П. Боборыкин. Китай-город). Познакомились мы с ней на первом курсе. Случайное, шапочное знакомство очень быстро переросло во что-то более прочное (Р. Мустонен. Пеперуда).
|
Шарашкина контора –
(прост., презр.) – не вызывающее никакого доверия, никчёмное учреждение, предприятие.
— Меня определили работать в «Тодте» — была у немцев такая шарашкина контора по строительству дорог и оборонительных сооружений (Шолохов. Судьба человека).
|
Шестое чувство –
(экспрес.) – обострённая способность интуитивно воспринимать, угадывать что-либо (как дополнение к пяти чувствам).
В работе гимнастов изумляло цирковых артистов доведённое до невероятной точности чувство темпа — особенное шестое чувство,
вряд ли понятное где-нибудь, кроме балета и цирка (Куприн. В цирке). Шестым чувством, интуицией — а частично и по слухам —
зритель галёрки узнал, что эти актёры… ждут революции (А. Бруштейн. Страницы прошлого).
|
Широкая душа –
(разг., экспрес.) – о человеке, отличающемся большим размахом в деятельности, щедростью в проявлении чувств и т. п. Синонимы: не жадный, тороватый, широкая натура, щедрая душа, щедрое сердце, щедрый.
У русского человека простая, честная и широкая душа, своим телом, не колеблясь, он заслонит друга от вражеской пули (А. Н. Толстой. Грозная сила).
|
Широкой рукой –
(устар.,экспрес.) – не скупясь, не жалея (давать, дарить, угощать и т. п. ). Синонимы: на широкую руку, не скупясь, по-царски, с размахом, торовато, щедро, щедрой рукой.
На косной меж тем широкой рукой идёт угощенье… Подносы с мороженым, конфетами и волжским квасом Пётр Степаныч и Дмитрий Петрович то и дело гостям подносили (Мельников-Печерский. На горах).
|
Шито белыми нитками –
(разг., пренебр.) – грубо подделано; неловко, неумело скрыто что-либо.
Несерьёзно же всё это, несерьёзно! — В голосе дрогнуло то самое отвращение, которым был переполнен сам Бахирев. — Белыми же нитками всё это шито! За кого вы нас принимаете, в самом деле? (Г. Николаева. Битва в пути).
|
Шито-крыто –
(разг., экспрес.) – скрыто так, что никто не узнает; в полной тайне (остаётся). Синонимы: воровски, втайне, втихаря, втихомолку, втихомолочку, втихую, из-под руки, исподтишка, келейно, конфиденциально, крадучись, негласно, по-тихому, под секретом, под спудом, под шумок, потихоньку, секретно, скрытно, тайком, тайно, тихой сапой, тихомолком, тихонько, тишком, тишком-ладком, украдкой, украдучись, шито и крыто.
Бурсаки отдули казаков на обе корки и утекли в училище, будучи уверены, что их дело шито-крыто. Ан нет: на другой день начались розыски (Помяловский. Очерки бурсы).
|
Школа жизни –
приобретённый жизненный опыт.
Суровая школа жизни, с мудрыми своими уроками, ждала её у порога родительского дома (С. Аксаков. Наташа).
|
Шутить с огнём –
(разг., экспрес.) – поступать неосмотрительно, неосторожно, не думая о последствиях.
Я не имею никакого права требовать от вас ответа, и вопрос мой — верх неприличия… Но что прикажете делать? С огнём шутить нельзя (Тургенев. Ася).
|
Шутки в сторону –
(разг., экспрес.) –
1. Если говорить серьёзно; говоря серьёзно.
Шутки в сторону, ** очень занят тобою. На твоём месте я бы завела его далеко. Что ж, он прекрасный жених… Зачем не выйти за него (Пушкин. Роман в письмах).
2. Оставив что-либо, вернёмся к более серьёзному, нужному.
Сергей усмехнулся, а потом сказал: Ну, шутки в сторону. Давайте будем спать (С. Бабаевский. Кавалер Золотой Звезды).
|
|
|
|
|
|