Меланхолия. Карамзин Н. М.
Литература
 
 Главная
 
Портрет Н. М. Карамзина
работы неизв. художника. Нач. 1780-х гг.
 
 
 
 
 
 
 
 
НИКОЛАЙ МИХАЙЛОВИЧ КАРАМЗИН
(1766 – 1826)
 
МЕЛАНХОЛИЯ[1]
ПОДРАЖАНИЕ ДЕЛИЛЮ[2]
 
Страсть нежных, кротких душ, судьбою угнетенных.
Несчастных счастие и сладость огорченных![3]
О Меланхолия! ты им милее всех
Искусственных забав и ветреных утех.
Сравнится ль что-нибудь с твоею красотою,
С твоей улыбкою и с тихою слезою?
Ты первый скорби врач, ты первый сердца друг:
Тебе оно свои печали поверяет;
Но, утешаясь, их еще не забывает.
Когда, освободясь от ига тяжких мук,
Несчастный отдохнет в душе своей унылой,
С любовию ему ты руку подаешь
И лучше радости, для горестных немилой,
Ласкаешься к нему и в грудь отраду льешь
С печальной кротостью и с видом умиленья.
О Меланхолия! нежнейший перелив
От скорби и тоски к утехам наслажденья!
Веселья нет еще, и нет уже мученья;
Отчаянье прошло... Но слезы осушив,
Ты радостно на свет взглянуть еще не смеешь
И матери своей, печали, вид имеешь.
Бежишь, скрываешься от блеска и людей,
И сумерки тебе милее ясных дней.
Безмолвие любя, ты слушаешь унылый
Шум листьев, горных вод, шум ветров и морей.
Тебе приятен лес, тебе пустыни милы;
В уединении ты более с собой.
Природа мрачная твой нежный взор пленяет:
Она как будто бы печалится с тобой.
Когда светило дня на небе угасает,
В задумчивости ты взираешь на него.
Не шумныя весны любезная веселость,
Не лета пышного роскошный блеск и зрелость
Для грусти твоея приятнее всего,
Но осень бледная, когда, изнемогая
И томною рукой венок свой обрывая,
Она кончины ждет.[4] Пусть веселится свет
И счастье грубое в рассеянии новом
Старается найти: тебе в нем нужды нет;
Ты счастлива мечтой, одною мыслью — словом!
Там музыка гремит, в огнях пылает дом;
Блистают красотой, алмазами, умом:
Там пиршество... но ты не видишь, не внимаешь
И голову свою на руку опускаешь;
Веселие твое — задумавшись, молчать
И на прошедшее взор нежный обращать.

1800

Источник: Карамзин Н. М. Полное собрание стихотворений. – М.-Л.: Советский писатель, 1966.
 

1. «Меланхолия» – элегия напечатана в 1802 г. в первом номере «Вестника Европы» (Позднее Карамзин датировал это стихотворение 1800 годом). Поэт воспевает в элегии (это основной лирический жанр Карамзина) осень как источник поэтических переживаний.
Источником перевода была публикация отрывка из поэмы французского поэта Ж. Делиля (1738 – 1813) "Воображение" (L’Imagination), напечатанного в 1800 г. в издававшемся в Гамбурге «Северном зрителе» («Spectateur du Nord»; шестнадцатый том, декабрьский выпуск).
Излюбленным жанром Жака Делиля стала описательная поэма, в которую он привнес и сентиментальные, и преромантические мотивы. Еще в 1780-егг., вскоре после завершения поэмы «Сады», французский поэт начал работать над поэмой «Воображение» (L’Imagination). Это очень большое по своему объему произведение полностью было опубликовано в двух томах лишь в 1806 г.
Карамзина привлек этот отрывок Делиля, посвященный изображению психологического состояния человека в момент перехода от печали к утешению. Еще в кружке московских масонов-литераторов, с которыми в юности был тесно связан будущий автор «Бедной Лизы», уделялось большое внимание постижению природы эмоций, тонких оттенков чувства. Карамзин сумел не только передать тональность оригинала, но и найти новые нюансы для описания психологического состояния человека – постепенного перехода от скорби к утешению.
Стихотворение Карамзина во многом предварило поэтические находки русских лириков начала XIX в. (вернуться)

2. Жак Делиль (22 июня 1738 – 2 мая 1813) – французский поэт и переводчик, запоздалый представитель эстетики классицизма.
Обратившись к тексту Делиля, Карамзин уже в заглавии подчеркнул свое право на поэтическую свободу: его стихотворение – не перевод, а подражание. В отрывке Делиля 44 строки, у Карамзина – 46, притом что русский автор опускает четыре первых строки и две последних. Таким образом, текст, по сравнению с оригиналом, получает некоторое распространение. (вернуться)

3. Следуя в основном за текстом Делиля, Карамзин вносит в него новые нюансы. Так, оксюморон Делиля «счастье несчастных» («bonheurdes malheureux») дополняется еще одной удачной находкой: «несчастных счастие и сладость огорченных». (вернуться)

4. ...Она кончины ждет. – у Делиля речь идет о «бледной осени, томной рукой обрывающей листы со своей короны» («la pâle automne, / d’une main languissante effeuillant sa couronne»). Карамзин же представляет поэтический образ осени, напоминающий человеку о его кончине:
Но осень бледная, когда, изнемогая
И томною рукой венок свой обрывая,
Она кончины ждет.
Поэт дополняет текст Делиля, у которого нет аналогов словам «изнемогая», «кончины ждет». Но все подобные отступления от текста оригинала помогают сохранить его главный настрой, основную тональность. (вернуться)

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Главная страница
 
 
Яндекс.Метрика